KNOW.
         HOW.
The official news site for the Inttranet global network of professional interpreters and translators
   
Language >
 
The News site for Linguists
 





  Thomas Bernhard translations
New York, USA (New Yorker): The past year has seen the publication in English, for the first time, of two of Bernhard’s earliest works. Michael Hofmann has translated his first novel, “Frost” (Knopf; $25.95), which appeared in 1963, and James Reidel has translated a selection of his poetry, “In Hora Mortis / Under the Iron of the Moon” (Prince-ton; $14.95), dating from 1957. Read in the context of Bernhard’s career, they reveal one of his most characteristic traits: a remarkable singlemindedness.

For more information, please visit:
www.newyorker.com/critics/books/061225crbo_books

write a comment

Email this article to a friend


For more information on the services available, click here.

 

 

Sponsors:
 

Terms and conditions | © 2007 HTT